シヒョン×ソヒちゃんのカップルソングより一足先に公開されたサンギュン×これまたソヒちゃん(別人)のカップルソング「幼稚でも」。
こっちもめっちゃかわいい曲だった〜〜〜!
こっちのソヒちゃんは99ラインなのでサンギュンが4歳上!!!!
オッパのサンギュンときめく!
シヒョンちゃん(推し)の時はよしよしかわいいねって感じで見れるんだけど、サンギュンのこれはちょっと照れたんだけどやっぱり私サンギュンのこと好きなのかな?????????
ということで生で見てサンギュンにやられた私は歌詞まで頑張って訳しちゃうよ。
韓国語まだまだなので間違ってたらごめんちゃい。
「유치해도(幼稚でも)」歌詞和訳
パートカラー:ソヒ サンギュン 2人 ミニョク
그래 사랑이라는 건
そう 愛っていうのは
어쩔 수 없는가 봐
どうしようもないみたい
자꾸만 유치해지니까
しきりに幼稚になるから
아무리 숨기려 해 봐도
いくら隠そうと思ってみても
아닌 척 하려 해도
違うフリしてみても
아무도 못 말릴
誰も止められない
사랑이란 걸 유치해도
愛っていうのは 幼稚でも
Uh 처음부터 이랬던 건 아냐
Uh 最初からこうじゃなかった
사실 좀 무덤덤했잖아
実はちょっと普通だったじゃん
너의 마음을 모르지 않지만
お前の心はわからなくはないけど
신경 쓰이는 정도라 여겼지 아마
気になってるくらいだと思って 多分
근데 신경 쓰이는
でも気になる
빈도가 빈번해지네
頻度が頻繁になって
하루가 다르게
1日が違うように
점점 더 예뻐 보이네
だんだんもっと綺麗に見えて
다른 남자와 웃는 모습 미워죽겠네
違う男と笑っている姿 憎くて死にそう
전엔 아무렇지 않았는데
前はなんでもなかったのに
왜 이러는 건데
なんでこうなったんだ
다른 사람을 만나고
違う人と出会って
다른 사랑을 한다는
違う恋をするという
그 상상 한번에 네가 보고 싶어져
そんな想像一回してお前に会いたくなって
뭐라 표현할 수가 없네
わからない 表現できない
묘하게 뜨거운걸
妙にあつくて
나도 내 마음이 감당이 안 되는 게
俺も自分の心が耐えられない
나 너 진짜로 좋아하나 봐
俺 お前が本当に好きみたい
그래 사랑이라는 건
そう 愛っていうのは
어쩔 수 없는가 봐
どうしようもないみたい
자꾸만 유치해지니까
しきりに幼稚になるから
아무리 숨기려 해 봐도
いくら隠そうと思ってみても
아닌 척 하려 해도
違うフリしてみても
아무도 못 말릴
誰も止められない
사랑이란 걸 유치해도
愛っていうのは 幼稚でも
사랑이 원래 사랑이 원래
愛っていうのはもともと 愛っていうのはもともと
다 그런 거래 다 그런 거래
みんなそういうものだって みんなそういうものだって
하나부터 열까지
何もかも
너만 가득 차있는 걸 유치해도
あなたでいっぱいになる 幼稚でも
알아 나도 내가 유치하단 거
わかってる 俺も自分が幼稚なのは
바보 같고 이기적인 욕심이란 거
バカみたいに自分勝手な欲があること
내 사랑 꽁꽁 숨겨놓고 나만 보고파
俺の愛をしっかり隠しておいて俺だけ見たい
쪽 쪽 하루 종일 봐도 보고파
ちゅっちゅっ 一日中見てもまた見たい
근데 솔직히 까놓고
でも 正直 はっきり
말하면 내가 오히려
言うと 俺がむしろ
세상 사람들 배려하는걸
世の中の人たちを配慮してるんだ
눈부신 널 보고 다들 눈이 멀까 봐
眩しいお前を見てみんな目が眩まないか
너의 사랑스러움에
お前の愛らしさに
다 넋이 나갈까 봐
みんな魂抜けないか
너란 사람을 만나고
君のような人に出会って
너란 사랑을 한다는
君と恋をして
그 아름다움에 자꾸 웃음지어져
その美しさにしきりに笑みがこぼれて
뭐라 표현할 수가 없네
わからない 表現できない
묘하게 뜨거운걸
妙にあつくて
너라면 하늘에 별이 대수겠냐고
お前なら空に星がそんなに大事なのかって
나 너 진짜로 좋아하나 봐
俺 お前が本当に好きみたい
그래 사랑이라는 건
そう 愛っていうのは
어쩔 수 없는가 봐
どうしようもないみたい
자꾸만 유치해지니까
しきりに幼稚になるから
아무리 숨기려 해 봐도
いくら隠そうと思ってみても
아닌 척 하려 해도
違うフリしてみても
아무도 못 말릴
誰も止められない
사랑이란 걸 유치해도
愛っていうのは 幼稚でも
I just love ya
Everyday love ya
가끔 바보같이 유치해지고
たまにバカみたいに幼稚でも
또 때론 투정 부려도
また たまにはわがまま言っても
I just love ya
Baby I'm gonna love ya more
자꾸 멍하니 널 그리다 그만
しきりにぼーっと君を描く つい
그래 사랑이라는 건 (사랑이라는 건)
そう 愛っていうのは (愛っていうのは)
어쩔 수 없는가 봐 (웃는거래)
どうしようもないみたい (笑顔になる)
자꾸만 유치해지니까
しきりに幼稚になるから
아무리 숨기려 해 봐도
いくら隠そうと思ってみても
아닌 척 하려 해도
違うフリしてみても
아무도 못 말릴
誰も止められない
사랑이란 걸 유치해도
愛っていうのは 幼稚でも
사랑이 원래 사랑이 원래
愛っていうのはもともと 愛っていうのはもともと
다 그런 거래 다 그런 거래
みんなそういうものだって みんなそういうものだって
하나부터 열까지
何もかも
너만 가득 차있는 걸 유치해도
あなたでいっぱいになる 幼稚でも
く〜〜〜〜〜〜!!
そうだね!愛っていうもんはそういうもんだよね!!
サンギュンの部分の「너」は「お前」の男っぽい感じが合ってる気がしてそう訳したけど、2人のところは君にしてみました。
逆に変になってるかな...うーん。
あと「너라면 하늘에 별이 대수겠냐고」の部分自信がありません…。表現がわからない泣
歌詞和訳ちょこちょこ挑戦してみてるけどやっぱ難しいな。
日本語に直すのって韓国語のニュアンスをすごく知ってなきゃちゃんと直せない気がする。
もっと勉強せねば!
私サンギュンのJBJの「今日から」のラップの歌詞もいたずらっ子っぽいやんちゃな感じが好きで好きで。
「나 너 진짜로 좋아하나 봐」ってサンギュンが言ってんのめっちゃときめくわぁ。