いくら学んでも学んでも終わりがない語学!
日本語もそうですがどんどん流行り言葉が生まれたりしますよね。
最近韓国で流行っている言葉が「박박」という表現!
高校生?たちの若い言葉っぽいのですが、ツイッターでバズったのを見ていて、そしたらこの前モンエクが出ていたラジオでもその話題が出ていたので取り上げてみました!
「짜짜」という表現と、あともう一つもあるっぽいのですが、そのもう一つは多分あんまり綺麗な言葉じゃない感じがしたので今回はこの2つについて!
韓国の流行り言葉「박박」「짜짜」の意味
モンエクのキヒョン・ジュホン・ヒョンウォンが出演したDAY6よんけいさんのラジオにて。
リスナーコメント:発音박박いいです〜!
よんけいさん:「박박」の意味わかりますか?
モンエクちゃんら: 박....박....?
というやりとりから意味の説明をよんけいさんがしてくれています。
韓国語できる方はぜひYouTube見てみてね!
「박박」の意味は「대박」という意味。
대박 はやばい・すごい、という意味があります。ジュホンが「대박대박が縮まって박박?」って言ってるのですがそんな感じかな?
韓国の友達にいきなり
「박박 덥다 (やばい暑い)」
ってカトクしたら
「そんな韓国語覚えないの!ㅋㅋㅋㅋ
オンニじゃないかと思ったわ」
ってきたw
早速使う私。
そして「짜짜 」というのは「진짜」という意味。
진짜 はマジで・本当に、という意味ですね。
ラジオで「진짜でもう2文字なのに…?」って言ってて笑ったw
それな
ラジオの最後にキヒョンが「ハングルを愛さなきゃですよ...」って言ってて大人が言うやつw と思いましたw
日本でいう「ぴえん」くらい長生きする流行語なのか...「チョベリグ(知ってる?w)」くらい秒で死語になるのかはわかりませんが、韓国の若者言葉もおもしろいね〜
※ネイティブじゃない人が乱用すると事故る時もあると思うから注意してね☆